Home
Blog de La Libreria
PDF Imprimer Envoyer
Prochaines Rencontres

Samedi 4 octobre 2014 de 14h30 à 16h

A Spasso Per et Pariginedita vous proposent

Itinerari italiani


TRIESTE, Città Mitteleuropea

 

Chers amis,

nouveau départ pour l'Italie et ses merveilles dévoilées par nos amis de A spasso Per et de Pariginedita. Même formule qu'avant l'été et découverte toujours assurée !

Un cycle de 8 leçons interactives, organisé par A SPASSO PER, vous est proposé un samedi par mois à La Libreria.

Les deux guides de
PARIGINEDITA, Gaia Labianca, spécialiste en histoire de l'art, et Ilena Antici, spécialiste de littérature, vous ouvriront les portes de la culture italienne, dans une atmosphère bilingue de jeux, d'images et de saveurs...
Et pour aller plus loin, à chaque étape on vous signalera un livre pour continuer votre découverte... Le parcours commence: êtes-vous prêts pour ce voyage inédit en Italie? 

Le tarif est de 20 euros pour chaque séance ou bien 140 euros pour la totalité du cycle.


Demandez le programme :

8 novembre - Il Veneto e le ville Palladiane

6 o 13 dicembre – Dolomiti, le montagne rosa

10 gennaio – Milano, la città della moda. Speciale expo 2015

7 febbraio- Bologna la dotta, la grassa e la turrita

7 marzo: Il Cilento tra arte, storia e natura

4 aprile: Pienza, la città ideale e Pisa la città della torre

16 maggio: Matera la città dei sassi

13 giugno: Calabria, la Costa degli Dei


 
Mardi 23 septembre 2014 - Andrea Inglese - Lettere alla reinserzione culturale del disoccupato PDF Imprimer Envoyer
Prochaines Rencontres

Mardi 23 septembre 2014 à 19h

 

Présentation et Lecture

 

ANDREA INGLESE


LETTERE ALLA REINSERZIONE CULTURALE DEL DISOCCUPATO

Edizioni Italic-Pequod, 2013

&

LETTRES A LA REINSERTION CULTURELLE DU CHOMEUR

Traduction de Stéphane Bouquet, Ed. Nous, 2013


avec la participation d'Isabel Violante, universitaire et traductrice

et de Stéphane Bouquet, traducteur et poète


 

La Libreria a le plaisir de recevoir ce mardi Andrea Inglese (Turin, 1967), poète, essayiste et traducteur, qui vit actuellement à Paris. Et c'est un livre singulier qui nous intéresse ce soir : Lettres à la Réinsertion Culturelle du Chômeur se présente comme une correspondance en vers dont on connait les dix-sept lettres envoyées par l’expéditeur. Celui-ci est vraisemblablement un homme au chômage et il s’adresse à une entité aux contours vagues, la « Réinsertion Culturelle du Chômeur », qui aurait comme tâche une dérisoire intégration du chômeur à la vie culturelle. Cette « Réinsertion » oscille entre le côté abstrait et anonyme d’une institution et celui concret et humain d’un fonctionnaire, à qui l’expéditeur prête des traits féminins. A partir de cette double ambiguïté – un échange épistolaire qui n’a peut-être pas eu lieu et un destinataire à l’identité incertaine –, le texte dans son ensemble acquiert une nature fantasmatique : l’argument même des lettres apparaît fuyant et instable. De quoi veut parler le chômeur ? D'une déception amoureuse déchirante, de sa santé psychique, de son identité sociale incertaine, de son dégoût du travail ? En tout cas, la femme fonctionnaire subit au cours de cette correspondance un processus d’érotisation, finissant par acquérir le caractère hautain et énigmatique de la dame-suzeraine d’une certaine poésie médiévale.

Parmi les livres de poésie d'Andrea Inglese : Prove d'inconsistenza dans F. Buffoni (éd.), VI Quaderno italiano (Marcos y Marcos, 1998), Inventari (Zona, 2001), Colonne d'aveugles (traduit de l'italien par Pascal Leclerq, le Clou dans le fer, 2007), La distrazione (Sossella, 2008, prix Montano 2009), La grande Anitra (Oedipus, 2013). Il a aussi publié des livres de proses : Prati/Pelouses (traduction de l'italien par Laurent Grisel, Eric Houser et Magali Amougou, La Camera Verde, 2007), Prosa in prosa (Le Lettere, 2009), Quando Kubrick invento la fantascienza (La Camera Verde, 2011) et Commiato da Andromeda (Valigie Rosse, prix Ciampi 2011).

Des traductions en français de ses poèmes et proses ont paru dans Action Poétique, If, Atelier du Roman, Nioques, Inuits et Remue.net.

Il a dirigé et traduit l’anthologie italienne de Jean-Jacques Viton Il commento definitivo. Poesie 1984-2008 (Metauro éditions, 2009). Il a aussi traduit en italien Boris Vian, Caroline Dubois, Antoine Volodine, Jérôme Mauche, Nathalie Quintane, Laurent Grisel, Virginie Poitrasson, Stéphane Bouquet, Pascal Leclercq, Liliane Giraudon et Vincent Tholomé.

Il est rédacteur du mensuel d'intervention culturelle Alfabeta2, membre du blog collectif Nazioneindiana (www.nazioneindiana.com) et du site GAMMM literature / criticism/ installation(s) / research (gammm.org). Il collabore aux pages culturelles du quotidien Il Manifesto.

Il a été écrivain résident pour l'année 2010-2011 de la Région Île de France. L'installation-performance basée sur le livre Lettres à la Réinsertion Culturelle du Chômeur et réalisée avec les musiciens électroniques Giovanni Cospito et Stefano delle Monache a été sélectionnée au Festival international de Berlin SOUNDOUT ! New ways of presenting literature (2014).

Et nous finirons la soirée sur un verre de vin !

 
Lundi 3 novembre 2014 à 19h - Emmanuelle Genevoix pour "Les hommes contre" de Emilio Lussu PDF Imprimer Envoyer
Prochaines Rencontres

Lundi 3 novembre 2014 à 19h

Rencontre avec

Emmanuelle Genevoix, la traductrice

autour de

LES HOMMES CONTRE

(Un anno sull'altipiano)

EMILIO LUSSU

Editions Denoël


 
Lundi 13 octobre 2014 à 19h - Franco Palmieri - Incantati dalla Commedia PDF Imprimer Envoyer
Prochaines Rencontres

Lundi 13 octobre 2014 à 19h

Présentation

Franco Palmieri

Incantati dalla Commedia

Edizione della Meridiana

 
Jeudi 6 novembre 2014 à 19h - Muriel Gallot pour "La Peur, nouvelles de la Grande Guerre" de Federico De Roberto PDF Imprimer Envoyer
Prochaines Rencontres

Jeudi 6 novembre 2014 à 19h

Rencontre avec

Muriel Gallot, la traductrice et Cristina Noacco

autour de

LA PEUR, nouvelles de la Grande Guerre

FEDERICO DE ROBERTO

Editions Cambourakis


 
«DébutPrécédent12345678910SuivantFin»

Page 1 sur 32
 
Bannière
Bannière